請(qǐng)掃碼加我微信咨詢
石家莊朗文翻譯公司告訴您:
專業(yè)翻譯人員如何提高自己的“寫作”水平
翻譯工作中我們會(huì)接觸各種各樣的翻譯件,由于原文涉及的領(lǐng)域不同,譯文的風(fēng)格和用詞特點(diǎn)也有所不同。重要的是要根據(jù)翻譯文件的類型匹配與其一致的翻譯風(fēng)格,當(dāng)然針對(duì)專業(yè)性強(qiáng)的翻譯件,比如:法律翻譯、醫(yī)學(xué)翻譯等領(lǐng)域,更主要的是掌握該行業(yè)的專業(yè)詞匯,熟識(shí)該行業(yè)相關(guān)知識(shí)。但是無論翻譯何種類型的文件,均有一個(gè)共同點(diǎn),譯文一定要符合英語習(xí)慣,地道,這句話說起來簡(jiǎn)單,但卻是翻譯的根本所在,而這主要體現(xiàn)在英語的“寫”上。我們都知道英語聽、說、讀、寫、四者相輔相成,又逐層提高,翻譯不僅是簡(jiǎn)單的語言轉(zhuǎn)化過程,更是一種創(chuàng)作型的寫作過程,因此提高自身“寫”的能力尤為重要!皩憽焙芸疾煺Z言的基本功,扎實(shí)的基本功往往和扎實(shí)的語法相關(guān)聯(lián),但卻是大多數(shù)英語學(xué)習(xí)者比較薄弱的部分,那如何提高自身的寫作文筆,從而在以后的翻譯中翻出地道的英語呢?以下將結(jié)合自身經(jīng)驗(yàn)提供幾個(gè)方法,希望對(duì)各位專業(yè)翻譯人員有所裨益。
閱讀
How to travel in time: read.大量閱讀是一個(gè)量變引起質(zhì)變的過程,大量的閱讀會(huì)帶來詞匯的提升、通過閱讀積累的詞匯理解的最深刻,記憶效果也最好,最容易轉(zhuǎn)化為積極詞匯從而應(yīng)用到寫作中去。If you don’t have time to read, you don’t have time or the tools to write. Simple as that。
可采取精讀與泛讀相結(jié)合的方式。泛讀的同時(shí)要強(qiáng)化語法 語法到底有多重要,若語法不夠好,寫作水平也高不到哪去,具體表現(xiàn)為通篇語病,只會(huì)用簡(jiǎn)單句型,不會(huì)寫漂亮的長短句,不會(huì)用高級(jí)語法比如獨(dú)立主格或是虛擬語氣等。句式的多樣性和表達(dá)的靈活性受到很大影響。因此很有必要強(qiáng)化語法。基本思路就是先通讀一兩本語法書,建立起基本的語法框架,通過大量的閱讀和聽力練習(xí)不斷鞏固完善語法。推薦兩本比較好用的語法書:賴世雄語法、劍橋的語法在用系列。
模仿
挑選一份上乘的英語原版文摘、雜志或者是報(bào)紙,學(xué)習(xí)它的表達(dá)方法,建立起英語的思維方式,從而寫出地道的英語文章。推薦經(jīng)濟(jì)學(xué)人(The Economist)。一篇漂亮的文章至少要做到以下幾點(diǎn):句式豐富多變,長短句靈活應(yīng)用,用詞準(zhǔn)確出彩,論證有力,邏輯嚴(yán)謹(jǐn)。而經(jīng)濟(jì)學(xué)人便是非常好的閱讀和模仿素材。該雜志的專業(yè)性很強(qiáng),詞匯量大,多為實(shí)時(shí)性的新聞,針砭時(shí)弊,文辭犀利,而且與其他的雜志不同,該雜志在報(bào)道某件事件的同時(shí),會(huì)對(duì)此提出解決方案。我們可以從中學(xué)習(xí)它對(duì)新聞事件的分析思路,關(guān)注從新聞推斷事物的邏輯過程,從而提高在寫作時(shí)發(fā)散論點(diǎn)的能力以及論證的力度,由于難度較大,可以使用英英詞典和搭配詞典輔助練習(xí)。
寫作練習(xí)
紙上得來終覺淺,絕知此事要躬行。因此,大量的寫作練習(xí)是提高文筆的必經(jīng)之路,而且寫作練習(xí)對(duì)于英語能力的提高特別是高階學(xué)習(xí)者而言有重要意義。
建議用雅思或者托福的話題來聯(lián)習(xí)。特別是雅思話題,比較社會(huì)化,會(huì)涉及到跟生活息息相關(guān)的主題,
網(wǎng)站推薦 Multi-lingual language learning and language exchange
結(jié)語:任何功夫的練成都非一朝一夕,只要我們堅(jiān)持寫下去,寫一篇改一篇,寫作的水平肯定會(huì)不斷提升的,從而不斷提高譯文質(zhì)量。
來源:朗文翻譯 葉靜
2016.04.15